用户名: 密码:
    收藏本站  设为首页  集团邮箱



资讯
集团动态 行业资讯 媒体聚焦

集团 人民社 阳光社 教育社 音像社

图书 文学 小说 艺术 音像 排行


数字出版 数字资讯 手机读者

期刊画报 澳门画报 新魅力

书摘文萃 长篇连载 今日澳门


编辑文苑 黄河书评 黄河书讯 编辑手记

网上办公 政务公开 法律法规 出版改革

黄河书店 中版集团 黄河博客 黄河论坛

搜索   综合查询
图 书 分 类
 
  详细信息  

点击查看图片实际尺寸

        
英汉对比与译作赏析   
作 者: 吴坤    点击查询编辑其它作品
出版社:威尼斯正规平台 澳门人民出版社
日 期:2016年12月
开 本:32     版 次:1    字 数:300千字
装 帧:简装
ISBN :9787227065340
分 类: 教育 > 外语
市场价: 42.00元

已有700人关注        

内容概况
    本书分上中下三篇,上篇为翻译概论,中篇讲英汉对比与翻译,下篇是□□翻译佳作赏析,以辩证的▓学术思维、生动的▓学术案列,深刻地论述了英汉互译对比的▓学术方法及英文翻译过程中需要注意的▓方方面面,对读者了解英汉两种语言及学问之间的▓差异,掌握话语转换的▓规律,对翻译交际活动有着十分重要的▓意义。
编辑概况
    吴坤,北方民族大学外国语学院副教授,主要研究方向为对比语言学、翻译理论与实践、文学翻译、学问翻译等,在《教学与管理》等期刊上公开发表学术论文十余篇。
编辑推荐

目  录

上篇 翻译概论
1 翻译的▓性质/ 3
1.1 翻译的▓概念/ 3
1.2 翻译的▓交际特征和学问属性/ 9
1.3 翻译的▓科学性与艺术性/ 12
2 翻译的▓标准/ 16
2.1 翻译标准的▓多元化/ 16
2.2 译者的▓素质/ 28
3 翻译的▓原则/ 34
3.1 翻译的▓基本原则/ 34
3.1.1 传意性/ 35
3.1.2 可接受性/ 36
3.1.3 相似性/ 38
3.2 翻译的▓技巧原则/ 39
3.2.1 直译与意译/ 40
3.2.2 归化与异化/ 43
3.2.3 翻译等值/ 45
4 英汉语言学问对比与翻译的▓关系/ 51
4.1 英汉语言对比与翻译/ 55
4.2 英汉学问对比与翻译/ 57
4.2.1 学问渊源不同/ 59
4.2.2 价值观念有别/ 59
2
4.2.3 地理环境引起的▓差异/ 60
4.2.4 对事物认识的▓差异/ 61
4.2.5 语言习惯的▓差异/ 64
4.3 英汉语言学问对比与翻译教学/ 66
中篇 英汉对比与翻译
1 语言系统对比与翻译/ 71
1.1 综合语与分析语/ 72
1.1.1 形态变化/ 74
1.1.2 英语词(语)序比较灵活,汉语词(语)序相对固定/ 75
1.1.3 虚词比较/ 76
1.2 形合与意合/ 78
1.2.1 形合与意合的▓相对性/ 78
1.2.2 英语的▓形合/ 80
1.2.3 汉语的▓意合/ 82
1.3 抽象与具体/ 83
1.3.1 汉语具体表达多而抽象表达弱的▓原因/ 84
1.3.2 英语抽象表达强的▓原因/ 85
1.3.3 “抽象”与“具体”的▓相互转换/ 87
1.4 静态与动态/ 88
1.4.1 名词化(Nominalization)/ 89
1.4.2 名词施事者(Agentive Noun)代替动词/ 89
1.4.3 名词性修饰表达/ 90
1.4.4 介词表达动作意义/ 90
1.4.5 动词的▓弱化与虚化/ 91
1.4.6 形容词或副词表达动作意义/ 92
1.4.7 “静态”与“动态”的▓转换/ 92
1.5 被动与主动/ 93
1.5.1 英语的▓被动式。/ 95
1.5.2 汉语的▓被动式/ 98
3
1.5.3 英语被动句的▓汉译/ 101
1.6 物称与人称/ 104
1.6.1 英语非人称句式的▓分析/ 104
1.6.2 被动式与物称表达法/ 106
1.6.3 物称与人称的▓转换/ 107
2 英汉词汇对比与翻译/ 108
2.1 词类、词性对比与翻译/ 108
2.1.1 实词对比与翻译/ 109
2.1.2 虚词对比与翻译/ 121
2.2 构词法对比与翻译/ 136
2.2.1 合成法/ 137
2.2.2 语缀法/ 139
2.2.3 转换法/ 141
2.2.4 缩略法/ 143
3 句法对比与翻译/ 145
3.1 基本句型对比/ 145
3.1.1 主谓结构对比/ 145
3.1.2 主语突出和话题突出/ 150
3.2 句子成分对比与翻译/ 158
3.2.1 英汉主语对比与翻译/ 158
3.2.2 英汉谓语对比与翻译/ 166
3.2.3 英汉定语对比与翻译/ 171
3.2.4 英汉状语对比与翻译/ 180
3.3 被动与主动/ 186
3.3.1 英语被动意义的▓表达/ 186
3.3.2 汉语被动意义的▓表达 / 190
3.3.3 英语被动句的▓汉译/ 192
3.4 否定与肯定/ 194
3.4.1 否定意义的▓表达手段/ 194
4
3.4.2 正说与反说/ 198
3.4.3 英语常见否定句分类及译法/ 200
3.4.4 否定焦点转移/ 203
3.5 信息焦点/ 205
3.5.1 信息焦点的▓定义及其类型/ 207
3.5.2 信息焦点的▓实现手段/ 210
3.5.3 英汉信息结构的▓互译/ 215
4 语篇对比与翻译/ 219
4.1 语篇的▓概念和特征/ 219
4.2 英汉语篇衔接与连贯手段的▓对比与翻译/ 221
4.2.1 英汉语篇衔接手段的▓对比与翻译/ 221
4.2.2 英汉语篇连贯手段的▓对比与翻译/ 238
4.3 英汉语篇发展模式对比与翻译/ 240
4.3.1 英语语篇发展模式/ 240
4.3.2 汉语语篇发展模式/ 247
4.3.3 基于英汉发展模式差异的▓语篇翻译/ 248
下篇 翻译佳作赏析
1 英语重形合 汉语重意合/ 257
1.1 英语形合/ 257
......


关于大家 | 联系大家 | 网站地图 | 人才招聘 | 免责事项

Copyright @ 2020 威尼斯官方网站登录、威尼斯正规平台 版权所有 All Rights Reserved
ICP备:宁B2-20090012号-1     ICP备案查询     公安备案号:64010402000656
地址:澳门兴庆区北京东路1号威尼斯大厦    本网站由威尼斯平台数字出版传媒有限企业承建并维护
互联网出版许可证 出版物经营许可证
XML 地图 | Sitemap 地图
热门关键词:
威尼斯网址| 最新威尼斯网址开户| 威尼斯手机客户端网站| 威尼斯最新网址| 威尼斯国际平台登录| 威尼斯网投网址| 威尼斯彩票官方网站| 威尼斯网投官方网站| 威尼斯城真人赌钱网站| 威尼斯网上手机官网| 正宗的威尼斯网投| vnsc5858威尼斯城官网| 威尼斯城所有登入网址| 威尼斯国际平台登录| 威尼斯登录网站平台| vnsc威尼斯城官方网站| 威尼斯手机网投| 威尼斯网址| 威尼斯彩票登录网址| 威尼斯网上投注官方网站| 正宗的威尼斯网投| 澳门在线威尼斯官方| 威尼斯彩票官方网站| 威尼斯手机官网| 威尼斯人平台| 威尼斯网投网址| 威尼斯登录网站平台| 威尼斯城真人赌钱网站| 威尼斯平台官网| 威尼斯官方网站平台|